Related Articles

2 users responded in this post

Subscribe to this post comment rss or trackback url
User Gravatar
Eva-marie said in december 6th, 2010 at 09:08

Hm…jag klickade på bilden för att läsa artikeln. Vad jag fann var att journalisten översatt ordet livsutrymme till Tyska.Är nu ordet livsutrymme ett fult ord!? Jag använder det själv ibland när jag stöter på scientologer på stan, jag vill ha mitt livsutrymme fritt från religion tex.
Ja, här tänker du nog lite fel Kure

User Gravatar
Kure Kure Martin said in december 6th, 2010 at 09:50

Teoretiskt sätt kanske det inte är några konstigheter, men när en Sverigedemokrat med omdiskuterat förflutet väljer att använda det ordet vill jag påstå att han antingen är naiv, dum och inte har minsta aning om hur saker och ting uppfattas eller att han är väl medveten om symboliken i sitt uttalande. Jag väljer att tro på det senare.

Visst kan det vara ett brukbart ord, men som politiker bör man väga orden i sina uttalanden. Är man politiker i ett parti som anses vara främlingsfientligt med toner av den gamla tyska läran kan det vara klokt att stryka ord som detta.

Kanske en liten överreaktion men samtidigt en motiverad markering. Ju mer vi låter saker och ting gå desto mer rumsrent blir partier som Sverigedemokraterna.

Leave A Reply

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)